박소영
- 직위
- 부교수
- 학처
- 인문과학처
- 학과
- 외국어학과
- 전공분야
- 스페인어 통번역
- 학위/출신학교
- 박사(한국외대)
학력/경력
<학력>
■ 1996.03~2001.02 한국외국어대학교 스페인어과 (문학사)
■ 2001.03~2003.02 한국외국어대학교 통번역대학원 한서과 (국제회의통역 석사)
■ 2005.08~2011.02 한국외국어대학교 통번역대학원 (통번역학 박사)
<경력>
■ 2021.01.~현재 육군사관학교 외국어학과 스페인어 조교수
■ 2017.03.~현재 사이버한국외국어대학교 스페인어과 객원교수
■ 2013.03.~2015.08. 한국외국어대학교 통번역대학원 한서과 조교수
■ 2007.09.~2020.12. 한국외국어대학교 통번역대학원 한서과 (석, 박사), 스페인어과, 스페인어통번역학과 (학사) 강사
■ 2004.10.~2005.08. 한국외국어대학교 통번역대학원 한서과 BK 계약교수
교육담당
<교육담당>
■ 2학년: 초급 스페인어, 실용스페인어
■ 3학년: 중급 스페인어, 외국지역 정치의 이해
■ 4학년: 스페인 정치사회연구, 외국지역분쟁연구
연구분야
<연구분야>
스페인어 통번역학
스페인어 교육학
저서/역서
<저서/역서>
[14] BTS y la Cultura ARMY, 커뮤니케이션북스. (2021 해외출간 예정)
[13] 스페인어 문형별 작문연습(개정판), 한국외국어대출판부, 2020.02. (4인 공저)
[12] 황금문명 엘도라도 신비의 보물을 찾아서, 국립중앙박물관, 2018.08.
[11] 고등학교 스페인어 독해와 작문 II, 전남교육청, 2018.03. (5인 공저)
[10] 스페인어 회화2 교과서, 전북교육청, 2014.02. (4인 공저)
[9] 스페인어는 뻔한 패턴의 반복이다, 씨앤톡, 2013.03.
[8] 스페인어 똑소리나게 쓰기, 한국외국어대출판부, 2013.02. (3인 공저)
[7] 위대한 화가의 궁금한 이야기, 한국헤르만헤세, 2011.09.
[6] 보인다! 보여! 한국헤르만헤세, 2011.09.
[5] 스페인어문형별작문연습, 공저, 한국외국어대출판부, 2010.02. (4인 공저)
[4] 히스패닉연구, 한국외국어대출판부, 2009.02. (공역)
[3] Historia de la Participacion de Fuerzas Militares de Colombia en la Guerra de Corea, 국가보훈처, 2008.09.
[2] Caramelo de Menta, Arte Contemporaneo de Corea, 국립미술관, 2007.08.
[1] 내겐 특별한 남자 친구가 있습니다, 행간, 2007.01.
연구과제/연구보고서
연구과제/연구보고서
[01] 서한 전문번역 교육과정 개발에 관한 연구 2014~2015, 한국연구재단, NRF-2014S1A5A8017693.
학술논문
■ 학위논문
서한 희곡 번역의 직시 변이 연구-Antonio Buero Vallejo 희곡의 국내 수용을 중심으로-, 한국외국어대학교, 2011
■ 국외저널
[02] Exploring patterns of article use by advanced Korean learners of English and Spanish, IRAL, 2018.03. (3인 공저)
[01] Efficient care of oversea patients in clinical practice with a focus on the conflict between healthcare providers and interpreters, IJAE, 2017.12. (4인 공저)
■ 국내저널
[24] 스페인과 멕시코의 정치 토론 속 무례 비교, 인문사회21, 2020.04. (2인 공저)
[23] 언론의 통역사 보도에 나타난 사회적 인식 변화에 관한 연구, 통역과번역, 2020.04.
[22] 시스템 관점에서 본 연극 <비평가>의 페미니스트 번역 실천, 번역학연구, 2020.03. (2인 공저)
[21] 역(逆)번역을 활용한 문학번역 교육-신경숙의 『엄마를 부탁해』의 한국어↔스페인어 번역을 중심으로, 스페인어문학, 2019.09.
[20] 희곡 『모든 고양이는 검다』와 <나, 김수임>에 나타난 여성 통역사 재현에 대한 비교 연구, 동서비교문학저널, 2019.09.
[19] 이베로아메리카 한류와 번역-방탄소년단 콘텐츠의 스페인어 팬 번역을 중심으로-, 한국언어문화, 2019.08.
[18] 미군정기 통역정치: 이묘묵을 중심으로, 통번역학연구, 2019.05.
[17] 『레라미 프로젝트(The Laramie Project)』의 성소수자 지칭어 번역, 통역과번역, 2018.04.
[16] 서한 전문번역 교육과정 개발에 관한 연구, 통역과번역, 2017.04.
[15] 한서 애니메이션 현지화에 관한 소고, 한국언어문화, 2015.12.
[14] 스페인 프랑코 독재 체제 하의 아동문학 번역과 검열, 동화와번역, 2015.08.
[13] 중세 스페인 톨레도의 번역과 후원, 이베로아메리카연구, 2015.08.
[12] 서한 외교 연설문 번역 교육에 관한 연구, 스페인어문학, 2015.06.
[11] 통번역 학습자의 요구 분석에 관한 연구-통번역대학원 한서과 학습자를 중심으로, 통역과번역, 2015.04.
[10] 식민지 여성 통역사: 말린체와 배정자, 통번역학연구, 2015.02.
[9] 아메리카 정복 시대 통역사-신대륙 발견에서 아스텍 제국 정복까지-, 이베로아메리카연구, 2014.12.
[8] 희곡 재생산과 번역-로르카의 희곡 『피의 결혼』(Bodas de Sangre)을 중심으로-, 번역학연구, 2014.06.(제5대 <한국번역학회 正基 우수 논문상> 수상)
[7] 학부 스페인어 통역 교육에 관한 연구, 스페인어문학, 2014.03.
[6] 서한 번역 평가와 번역투, 스페인어문학, 2013.09.
[5] 서한 문학 번역 능력과 금기어-학습자의 심리·생리적 요소를 중심으로-, 통번역학연구, 2013.08.
[4] 번역 능력과 번역 평가에 관한 소고: 서한 비문학 텍스트 번역을 중심으로, 스페인어문학, 2013.03.
[3] 희곡 번역과 다시쓰기-거미여인의 키스를 중심으로-, 번역학연구, 2012.09.
[2] 번역 교육 이론을 적용한 강독 수업 연구, 스페인어문학, 2012.09.
[1] 다국어 미디어 텍스트 생산의 새로운 층위로서의 번역에 대한 CDA적 접근 : 미국 이민법 시위와 관련한 VOA 뉴스의 영어, 스페인어, 한국어 텍스트를 중심으로, 통번역학연구, 2009.07.